|
Titel:
Dervischen och döden |
Originalets titel:
Derviš i smrt |
Författare:
Meša
Selimović
|
Förlag:
Dahls
© 1966
Daroslava Selimović
Översättning:
Adolf Dahl
Bosnien
under turkiskt välde, dominerat av islam. Berättaren Ahmed
Nurudin, schejk vid ett dervsichkloster, kan vid uppnådda fyrtio
år se tillbaka på ett otadligt liv i religionens tjänst.
Plötsligt störs hans sinneslugn när kadijan låter gripa hans
bror, Harun. Laglösheten i samhället blir en chock för honom när
han inser att han måste ingripa för att få brodern satt på fri
fot. Nurudin genomgår en metamorfos, när han får veta att Harun
avrättats utan rättegång. Hämndlystnaden driver honom att bli
"politiker", han iscensätter rent av en revolt som lyckas:
kadijan blir dödad.
Det är
här bekymren börjar hopa sig för Ahmed, när han utövar den
nyvunna makten. Hans dagbok gestaltar för oss en person med ett
öde lika obevekligt som i ett antikt drama och ett samvete fullt
av skrupler. Ändå är det en betagande historia, där naivitet och
list, godtrohet och visdom, despotism och frikostighet vävs
samman till ett mönster väl så komplext som en orientalisk
matta.
Selimović:
Jag skulle
vilja påstå att Dervischen och döden är mitt mest fullständiga
verk... en bok om kärlek och hat, om dogmerna och livet, om
engagemang och bristande engagemang, om det specifika och det
allmänna. Dogmerna och livet är inbegripna i en evig strid.
Beställ boken
|
|
Titel:
Dråpslaget
|
Originalets titel:
Kad
su cvetale tikve |
Författare:
Dragoslav Mihailović
|
Förlag:
Fripress
© 1968
Dragoslav Mihailović
Översättning:
Adolf Dahl
I
tolv
år har den
nu 38-årige
Ljuba Sretenović
levt i
Sverige –
med sin hemlighet dold för alla. Han är fabriksarbetare i
Fagersta, med dubbelt medborgarskap, svensk hustru och egen
villa. Han är boxningstränare i den lokala klubben, sina
landsmäns talesman i facket, uppskattad trots sina egenheter; då
och då försvinner han plötsligt, super till, sätter sig i bilen
och drar söderut... Man tolererar honom: det gör honom stundom
förbryllad. Sin hemlighet törs han inte avslöja, ens för
hustrun. Men inombords ältar han den, i en monolog utan åhörare.
Vad var
det som drev honom hit? Vad var det som fick den serbiske
mellanviktsmästaren i boxning att plötsligt överge karriären i
hemlandet? Vad var det för politiska skeenden som fick hans
familj att decimeras medan han tanklöst ägnade sig åt att
"spräcka mödisar"? Hur kunde boxningen bli blodtörst? Och vad
hände, egentligen, när han tog rätten i egna händer, i det
slutliga dråpslaget?
Dragoslav Mihailović
(f. 1930 i
Ćuprija)
debuterade 1967, belönades 1976 med Ivo
Andrić-priset
och blev 1981 medlem i Serbiska vetenskaps- och konstakademien.
Dråpslaget utkom redan 1968, väckte stor uppståndelse
inte minst för sin politiska frispråkighet, och har hittills
översatts till 11 språk. Nu finns den, äntligen, också på
svenska, översatt av Adolf Dahl.
Beställ boken |